Monday, June 2, 2014

บทสนทนาในครอบครัวภาษามลายูระหว่างแม่กับลูก

บทสนทนาในครอบครัวภาษามลายูระหว่างแม่กับลูก กล่าวถึงการสนทนาทั่วๆไปในครอบครัวระหว่างแม่กับลูกที่ลูกอาจจะกลับมาจากโรงเรียนและทักทายแม่ส่วนแม่ก็อาจเตรียมของว่างไว้ให้ลูกรับประทานในตอนบ่าย ท่านสามารถเอาบทสนทนาดังกล่าวนี้ไปประยุกต์ใช้ในกรณีการสนทนาระหว่างผู้อื่นได้ด้วยครับ ดูบทสนทนาดังกล่าวได้ต่อไปนี้ครับ

บทสนทนาในครอบครัวภาษามลายูระหว่างแม่กับลูก
ลูก Mak! Saya sudah sampai.
มะ ซายา ซูดะ ซัมปัย
(แม่ครับผมกลับมาแล้ว)

แม่ Baik. Kau sudah balik dari sekolah.
ไบคฺ เกา ซูดะ บาลิ ดารี เซอโกละ
(กลับมาจากโรงเรียนแล้วเหรอลูก)

Pergi  mandi dahulu, nanti datang minum petang.
เปิรกี มันดิ ดาฮูลู นันติ ดาตัง มินุม เปอตัง
(ไปอาบน้ำก่อนเดี๋ยวมาทานอาหารว่างตอนบ่ายกัน)

Ali, apa ni bajukau kotor sangat; tak pernah balik dengan baju yang bersih ni.
อะลี อะปา นี บาจูเกา โกโตร ซางัต ตะ เปิรนะฮฺ บาลิคฺ เดองัน บาจู ยัง เบิรซิฮฺ นี
(อาลี ทำไมเสื้อแกถึงได้สกปรกอย่างนี้ ไม่เคยกลับบ้านด้วยเสื้อที่สะอาดเลย)

Seluar pun kotor.
เซอลูอัร ปุน โกโตร
(กางเกงก็สกปรก)

ลูก Kotor sedikit sahaja, Mak! kerana (sebab) saya  jatuh.
โกโตร เซอดิกิต ซาฮาจา มะ เคอรานา (เซอบับ) ซายา จะตุฮฺ
(สกปรกนิดเดียวเองผมหกล้มครับแม่)

แม่ Hai! Tiap-tiap hari, panaskah! Hujankah! Sejukkah! Bajukau tak pernah bersih.
ไฮ เตียบ เตียบ ฮารี ปานัสกะฮฺ  ฮูจันกะฮฺ  เซอจุ๊กะฮฺ บาจูเกา ตะคฺ เปิรนะฮฺ เบิรซิฮฺ
(อย่าพูดเลยดีกว่า ทุกวัน ไม่ว่าฝนตก แดดออกหรือว่าหน้าหนาวเสื้อแกไม่เคยสะอาดเลย)

Kalau tak basah, bau busuk, itu bukan bajukau.
กาเลา ตะ บาซะฮิ เบา บูซุคฺ อิตู บูกัน บาจูเกา
(ถ้าไม่เปียกชื้นหรือส่งกลิ่นแล้วล่ะก็ไม่ใช่เสื้อของแก)

Cepat! Cepat! Pergi mandi.
เชอปัต เชอปัต เปิรกี มันดิ
(เร็วๆ เข้าไปอาบน้ำซะ)

Mak ni malas bercakap dengan kau.
มะ นิ มาลัส เบิรจากับ เดองัน เกา
(แม่ขี้เกียจพูดกับแกแล้ว)

เทคนิคสำหรับบทสนทนาในครอบครัวภาษามลายูระหว่างแม่กับลูก
1 ใช้ balik dari ตามด้วยสถานที่ แปลว่า กลับจาก...
2 ใช้ dating dari ตามด้วยสถานที่ แปลว่า มาจาก
บทสนทนาถัดไป
บทสนทนาก่อนหน้า



No comments:

Post a Comment